Den famøse og sjove turistbrochure fra Langå kommune
Den 24.maj 1990 sendte Tv-avisen et klip om Langå kommunes turistbrochure, som var ubehjælpsomt dårligt oversat til engelsk og tysk.
Brochuren er siden blev brugt af mange engelsk- og tysk-lærere i skoler som skrækeksempel på, hvordan man ikke skal bruge sin ordbog til oversættelser.
Se indslaget fra TV-avisen 1990 om Langå kommunes turistbrochure med bl.a. Langå kommunes borgmester dengang Kaj Christensen(S):
Læs selv hele brochuren fra Langå i 1990 klik her (35 sider) – (PDF-fil – åbner i nyt vindue)
(I brochuren kan du også læse annoncer for de mange butikker og bank-filialer, der lå i Langå dengang i 1990 – før butiksdøden.)
Steen Nørgaard, som dengang var formand for turistudvalget i Langå, har siden forklaret at oversætterens budget var sluppet op, så oversætteren havde sat skoleelever til at oversætte sætningerne ord for ord med dansk-engelsk og dansk-tyske ordbøger. Men brochuren blev så omtalt i TV og andre steder, at Langå fik meget PR og mange turister, selvom det var på en lidt pinlig og humoristisk baggrund.
Links:
Læs mere om turistbrochuren her (http://piil.org/langaa), hvor du kan sammenligne teksterne på dansk, tysk og engelsk.
Speciale fra handelshøjskolen i Aarhus 2009: Kvalitet i oversættelser – En oversættelseskritik af Langå kommunes turistbrochure af Line Rørmand (PDF) (PDF-fil – åbner i nyt vindue).
Måske skulle man oversætte Langå til LongRiver fremover på byskiltene 😉
Nok nærmere Long Stream
Tror den rigtige oversættelse ville være “Long Creek”
Der løber nok vand gennem Gudenåen til at den kan betegnes flod.Det bestemmes af hvor meget vand der løber igennem over en given tidslængde og her løber der vand nok gennem Gudenåen til at den rette betegnelse skulle måske være Gudenfloden lol